O que significa neologismo

Daniela Diana

Professora licenciada em Letras

O neologismo corresponde à formação de novos termos ou expressões da língua os quais surgem com o intuito de suprir lacunas momentâneas ou permanentes acerca de um novo conceito.

Uma vez que a língua é algo mutável, ou seja, está em constante transformação, os neologismos corroboram a necessidade de criação de novas palavras pelos falantes da língua; enquanto outras, por sua vez, caem em desuso, como é o caso dos arcaísmos.

Assim, com o passar dos anos e a partir da utilização constante do termo, o neologismo passa a fazer parte do léxico da língua (dicionário). Do grego, a palavra "neologismo" é constituída pelos termos “neo” (novo) “logos” (palavra), que literalmente significa "nova palavra".

Formação dos Neologismos

Os neologismos são novas unidade lexicais, criados por meio dos processos de formação de palavras tais como: justaposição, aglutinação, prefixação, sufixação, dentre outros. Dependendo do tempo em que o neologismo se torna usual, por exemplo, eles são classificados em: momentâneo, transitório ou permanente.

Para saber mais: Formação de Palavras.

Tipos de Neologismos

  • Semântico: palavra que já existe no léxico e adquire um novo significado, por exemplo: Estou a fim do Eduardo (estou interessada).
  • Lexical: designa a criação de uma nova palavra, por exemplo, “internetês” (linguagem da internet).
  • Sintático: construção sintática que adquire um significado específico, por exemplo: Ele me deu um bolo. (não apareceu ao encontro)

Estrangeirismo

O estrangeirismo ou neologismo estrangeiro, corresponde a um vício de linguagem que inclui palavras de outro idioma. Em alguns casos, a palavra é "aportuguesada" (adaptar para a língua portuguesa), por exemplo, a palavra futebol é uma adaptação do termo inglês "football".

Para saber mais: Vícios de Linguagem e Estrangeirismo.

Exemplos

Termos bastante comuns nas ciências (neologismo científico) literatura (neologismo literário), música (caetanear, djavanear), mídia, internet (chat, vc, blz, xau, bejo, etc.), dentre outros. Para exemplificar, segue abaixo o poema de Manuel Bandeira intitulado “Neologismo” (1948):

Neologismo

Beijo pouco, falo menos ainda.

Mas invento palavras

Que traduzem a ternura mais funda

E mais cotidiana.

Inventei, por exemplo, o verbo teadorar.

Intransitivo:

Teadoro, Teodora.

Licenciada em Letras pela Universidade Estadual Paulista (Unesp) em 2008 e Bacharelada em Produção Cultural pela Universidade Federal Fluminense (UFF) em 2014. Amante das letras, artes e culturas, desde 2012 trabalha com produção e gestão de conteúdos on-line.

O neologismo é a criação de novos vocabulários no idioma, muitas vezes por necessidade de expressão por parte dos falantes. Pode haver neologismo:

  • fonológico

  • semântico

  • sintático

  • lexical

  • por empréstimo

Leia também: Qual a diferença entre campo semântico e campo lexical?

O que é um neologismo?

Neologismo é a criação de uma palavra não existente no vocabulário, muitas vezes buscando atender a uma necessidade de expressão que levou à criação dela. No entanto, essa criação pode se dar de diferentes formas, seja gerando uma palavra nova, seja utilizando uma palavra já existente com um novo conceito, dando a ela um novo significado.

Tipos de neologismo

São reconhecidas muitas formas para classificar os neologismos, já que os falantes de um idioma geram novos vocabulários de forma muito criativa e flexível e de acordo com a necessidade de expressão.

É a criação de novas combinações fonológicas, resultando em uma nova unidade lexical. Também pode envolver a lexicalização de uma onomatopeia (ou seja, quando a onomatopeia passa a ser unidade integrante do enunciado, e não mais independente dele). É, portanto, um neologismo pautado na oralidade e, também, na informalidade. Veja os exemplos:

Cheguei, tchurma!
Tchurma = turma

Cansei de tomar sol, vou pro mar dar um tchibum!
Tchibum = mergulho

Quando uma palavra já existente ganha um novo significado no idioma. É bastante comum no uso popular, como em gírias.

Ela fez um gato usando a rede do vizinho!
Gato = instalação clandestina para obter serviços de maneira gratuita.

Que filme legal!
Legal = divertido, bacana. Hoje esse uso já está consagrado no português brasileiro, mas originalmente a palavra “legal” referia-se apenas ao que estava dentro da lei.

É a criação de palavras ou de expressões alterando-se o significado original das palavras utilizadas para formar a expressão. Pode se dar apenas no âmbito da palavra, mas também pode envolver toda a estrutura de uma expressão com mais de uma palavra. Veja a diferença:

Neologismo sintático na estrutura da palavra

Infelizmente

Neologismo sintático feito pelo acréscimo de afixos:
in feliz mente
prefixo radical sufixo

Neologismo sintático na estrutura do enunciado

Nunca mais eu a chamo pra sair... Ela me deu um bolo ontem...
Dar um bolo = não ir a um evento previamente combinado com alguém.

É a incorporação de vocabulários estrangeiros ao idioma. As palavras incorporadas podem se adaptar às regras lexicais da língua portuguesa ou não. Há uma discussão acerca da diferença entre o neologismo por empréstimo e o estrangeirismo, conforme veremos a seguir.

Veja também: Polissemia – propriedade de termos com vários sentidos além de seu original

Diferença entre neologismo e estrangeirismo

Quando palavras estrangeiras são incorporadas ao idioma, há um estrangeirismo. O estrangeirismo pode ser adaptado às regras da língua portuguesa (“futebol”, “sutiã”, “hambúrguer”) ou simplesmente ser mantido em sua forma original (“marketing”, “pizza”, “show”).

O neologismo, como já vimos, é a criação de novas palavras de diversas formas. Muitos linguistas consideram qualquer estrangeirismo um neologismo por empréstimo, pois são palavras que não existiam no idioma e passaram a ser adotadas nele.

Também é muito comum haver neologismos com base em estrangeirismos, isto é, a criação de novas palavras na língua portuguesa baseada em palavras estrangeiras incorporadas à língua. Veja a diferença com alguns exemplos já incorporados à língua portuguesa:

Estrangeirismo

Neologismo sintático

hambúrguer

hamburgueria

blog

blogueiro

marketing

marqueteiro

futebol

futebolista

Linguistas mais conservadores podem considerar o estrangeirismo um vício de linguagem caracterizado pelo uso de vocabulários de origem estrangeira no lugar do vocabulário consagrado na língua de origem. Veja alguns exemplos:

Estrangeirismo

Significado

feedback

resposta,

retorno

delivery

entrega

deadline

prazo

online

conectado

Neologismo e arcaísmo

Enquanto o neologismo cria vocabulários e reforça seu uso na língua, o arcaísmo é representado por vocabulários que caíram em desuso e foram esquecidos pelos falantes do idioma. Dependendo da idade ou do nível de conservadorismo linguístico da comunidade do falante, alguns arcaísmos podem continuar sendo utilizados, mas isso chama bastante atenção de outros falantes do idioma, que já não estão mais tão acostumados àquele vocabulário.

O que significa neologismo
Neologismos são novas palavras que surgem no idioma.

Exercícios resolvidos

Questão 1 – (Enem)

Texto I

Um ato de criatividade pode gerar um modelo produtivo. Foi o que aconteceu com a palavra sambódromo, criativamente formada com a terminação -(o)dromo (= corrida), que figura em hipódromo, autódromo, cartódromo, formas que designam itens culturais da alta burguesia. Não demoraram a circular, a partir de então, formas populares como rangódromo, beijódromo, camelódromo.

AZEREDO, J. C. Gramática Houaiss da língua portuguesa. São Paulo: Publifolha, 2008.

Texto II

Existe coisa mais descabida do que chamar de sambódromo uma passarela para desfile de escolas de samba? Em grego, -dromo quer dizer “ação de correr, lugar de corrida”, daí as palavras autódromo e hipódromo. É certo que, às vezes, durante o desfile, a escola se atrasa e é obrigada a correr para não perder pontos, mas não se descoloca à velocidade de um cavalo ou de um carro de Fórmula 1.

GULLAR, F. Disponível em: www1.folha.uol.com.br. Acesso em: 3 ago. 2012.

Há nas línguas mecanismos geradores de palavras. Embora o texto II apresente um julgamento de valor sobre a formação da palavra sambódromo, o processo de formação dessa palavra reflete

A) o dinamismo da língua na criação de novas palavras. B) uma nova realidade limitando o aparecimento de novas palavras. C) a apropriação inadequada de mecanismos de criação de palavras por leigos. D) o reconhecimento da impropriedade semântica dos neologismos.

E) a restrição na produção de novas palavras com o radical grego.

Resolução

Alternativa A. Tanto no texto 1 quanto no texto 2 (a despeito do juízo de valor que figura neste último), reflete-se sobre o dinamismo da língua na criação de novas palavras, fenômeno conhecido por neologismo.

Questão 2 – (Enem)

Carnavália Repique tocou O surdo escutou E o meu corasamborim Cuíca gemeu, será que era meu, quando ela passou por mim? [...]

ANTUNES, A.; BROWN, C.; MONTE, M. Tribalistas, 2002 (fragmento).

No terceiro verso, o vocábulo “corasamborim”, que é a junção coração + samba + tamborim, refere-se, ao mesmo tempo, a elementos que compõem uma escola de samba e à situação emocional em que se encontra o autor da mensagem, com o coração no ritmo da percussão.

Essa palavra corresponde a um(a)

A) estrangeirismo, uso de elementos linguísticos originados em outras línguas e representativos de outras culturas. B) neologismo, criação de novos itens linguísticos pelos mecanismos que o sistema da língua disponibiliza. C) gíria, que compõe uma linguagem originada em determinado grupo social e que pode vir a se disseminar em uma comunidade mais ampla. D) regionalismo, por ser palavra característica de determinada região.

E) termo técnico, dado que designa elemento de área ou de atividade.

Resolução

Alternativa B. A palavra “corasamborim”, sem registro, foi um neologismo criado pela banda Tribalistas usando os vocábulos “coração”, “samba” e “tamborim”. Como essa ocorrência não é consagrada por nenhum grupo social, não pode ser classificada como gíria, regionalismo, termo técnico nem como estrangeirismo, pois não foi importada de uma língua estrangeira.